La reivindicación del francés como lengua olímpica
Idioma, deporte y cultura
El domingo Jesus Castañon RodriguezLa celebración de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de París 2024 ha supuesto un revulsivo para la lengua francesa, gracias a diversas acciones emprendidas por el Ministerio de Cultura galo con el objetivo de favorecer el multilingüismo en el Movimiento Olímpico y el deporte en tiempos de transversalidad, digitalización e internacionalización.
A pesar de ser idioma oficial prevalente de los Juegos Olímpicos, tal y como estableció el barón Pierre de Coubertin en la Carta Olímpica, en los últimos tiempos se ha visto desplazado por la fuerza del inglés en el patrocinio deportivo, la creación de opinión, la globalización mercantil y profesional del deporte, la creación de nuevas actividades deportivas relacionadas con la tecnología y la inclusión social y la comunicación en movilidad. Este predominio del inglés fue destacado por los argentinos Daniel de la Cueva y Cecilia Bollada en el Meeting Dis-moi dix mots about the topic “Pierre de Coubertin: A cross-cultural educator who accept to travel beyond francophone borders”.
Ámbitos de acción
En 2022 la revista Gazette Coubertin, publicó una reflexión internacional con especialistas de siete países que contó con la iniciativa de la Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) para destacar la labor de la cultura francesa en el deporte. Facilitó un punto de vista histórico con la idea de desarrollar una francofonía deportiva transcultural y estableció varios esfuerzos por reivindicar y poner en valor la capacidad expresiva del francés ante los Juegos de la Francofonía en Kinshasa (República Democrática del Congo) en 2023, los Juegos Olímpicos de verano en París (Francia) en 2024 y los Juegos Olímpicos de la Juventud en Dakar (Senegal) en 2026.
Comprendió varios campos de acción. Primero, la terminología deportiva con la creación de una equivalencia francesa a cada término técnico extranjero con los objetivos de hacer accesible el léxico especializado, cambiar la mirada y las expresiones sobre la discapacidad y facilitar la comunicación multilingüe durante las jornadas de competición. Esta tarea ha sido desarrollada por la la Commission d’Enrichissement de la Langue Française (CELF) encuadrada en la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France (DGLFLF). La atención al plurilingüismo fue atendida por el Grupo de trabajo interministerial «Le français, langue du sport et de l’olympisme, en France et dans le Monde» con la edición de vocabularios específicos en varios idiomas con vistas a su uso por los diferentes estamentos deportivos y los medios de comunicación.
Segundo, el lenguaje periodístico ha encontrado su análisis y divulgación en el programa «Les Mots des JO» emitido por Radio Francia Internacional y que ha contado con un convenio con l’Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger para la enseñanza del francés como lengua extranjera. La periodista Lucie Bouteloup comentó la etimología, la terminología, la historia y los usos de 56 términos deportivos así como alguna imágenes curiosas y expresiones llamativas empleadas por los medios de comunicación.
Tercero, se dio respaldo oficial el 2 de mayo de 2024 con una resolución oficial de la Asamblea Nacional que recomendaba el uso del francés en todas las comunicaciones oficiales, documentos de arbitraje y reglamentos, así como se animaba a su empleo por parte de atletas, entrenadores y funcionarios en todos los encuentros con los medios de comunicación y a los periodistas se les invitaba al respeto por el francés en sus piezas facilitando apoyo de herramientas de traducción instantánea escrita y oral. Este espíritu de promoción de la lengua francesa se ha extendido también al legado de los Juegos que se recoge en el plan Héritage des Jeux.
Cuarto, la celebración de la Olimpiada cultural, cuyo extenso programa de actividades se puede consultar en olympiade-culturelle.paris2024.org. Entre ellas destaca el concurso escolar «Dis-moi dix mots sur le podium» que premiaba la realización de una obra colectiva, artística o literaria a partir de las diez palabras con el apoyo de un folleto pedagógico que relacionaba proyectos de aprendizaje, dispositivos pedagógicos e itinerarios educativos.
Y quinto, la organización de exposiciones como «Olympisme et Francophonie» que describe los vínculos entre deporte y lengua francesa gracias a la coproducción de CAVILAM-Alliance Française, la Cité Internationale de la Langue Française, Centre de Ressources, d’Expertise et de Performance Sportive (CREPS) de Reims y el Musée
National du Sport.